Борохович: Судя по тому, что
российские журналисты и сейчас продолжают писать про Америку, эти журналисты
вольно или невольно кое-что искажают. Если вы читали "Ветку Сакуры" Овчинникова
(книга о Японии, популярная в 70-е годы), можете ли сказать, много ли там
неточностей о Японии?
Коваленин: Дело в том, что российские собкоры, живущие в Японии,
не знают языка либо знают его очень слабо. Им кажется, что пары местных
газет на английском достаточно для "вхождения в народ" и описания оного.
В основном те новости, которые идут на Россию и Америку - это перепевы
с английской периодики. Периодика эта выходит только в Токио, и взгляд
на страну с ее проблемами совершенно замылен. Все равно что, сидя в Москве,
про чукотскую тундру писать.
Честно сказать, Овчинникова я читал давно и мало. В голове остались
какие-то сгустки чего-то тягучего и маловероятного. Не привлекло и благополучно
забылось.
С Японией же я познакомился впервые не через книги, а "по месту жительства".
У нас на Сахалине было много смешанных семей - корейцы с японцами (бывшие
пленные, которые остались), корейцы с русскими, японцы с русскими. В классе
из 40 человек 5-6 были такими вот "полуяпонскими корейцами". У них дома
меня и научили палочками есть да словари с тараканами разглядывать. А после
шторма на берег все время выкидывало буи да бутылки с драконами и иероглифами.
И в лесу всякие доты разрушенные находили, иногда со скелетами в касках.
Бывало, дети на минах подрывались, но нечасто. Сами японцы, случалось,
приезжали к нам - даже в самый "холодный период" 70-х (у Хоккайдо с Сахалином
были побратимские связи, вне политики Токио и Москвы). Еще бы - столько
повоевать, и чтоб потом не ездить? Посещали японские кладбища, ошметки
своих семей и каждый год устраивали соревнования по прыжкам с трамплина.
Весь город сбегался смотреть. Побеждали то наши, то ихние. Без обид.
Нашим к ним, конечно, ездить запрещалось. Но дареной жвачки хватало
на всех. И еще мультики их все время в кинотеатрах крутились. Напрямую
оттуда, не через Москву.
Потом, когда подрос, взял в руки книжки. Овчинников показался совершенно
нереальным, как-то не вязался он с тем, что я вокруг видел. Он описывал
Японию какой-то дремучей, примерно как в конце прошлого века. И все доводил
до крайностей, мифотворчество какое-то выходило. Но, должен отметить, у
него было все же больше правды, чем у "Япониста Номер Один" В.Цветова.
Вот это был шарлатан! Не нужно было знать японский, чтобы заметить: ни
в одном интервью он не задавал дополнительных вопросов к ответу собеседника
- просто не понимал, что ему говорят! Записывал все на магнитофон, а дома
со словарем переводил. Так что к Овчинникову у меня больше уважения, чем
ко всем остальным "прорубателям окна в Японию". Этот хоть язык знал, в
архивах не ленился ковыряться. Правда, и Япония у него вся пронафталиненная
получилась, сегодняшнего дня там - ни на йоту. А современные журналисты
- это выпускники журфаков, а не востфаков. В этом вся и беда. Среди японистов
мало хорошо пишущих, среди пишущих мало знающих язык. Замкнутый круг.
Б.:Можно ли считать Японию другой цивилизацией,
или это обычная западная страна находящаяся на Дальнем Востоке?
К.: Можно. Пожалуй, нигде больше в Азии групповое сознание не
овладело народом так тотально. Вплоть до абсурда: спрашиваешь человека
- "что ты думаешь про то-то и про то-то?" А он в ответ - "А ты у других
спрашивал? И что они сказали?" Ну, то есть, их трясло все века, плюс цунами-тайфуны
всякие, и все это привело к тому, что один не выживешь, нельзя от массы
отбиваться...
Я уже писал об этом, сейчас процитирую:
"Японский этнос подобен могучему муравейнику, принадлежность к которому
для каждого муравья - основа жизнедеятельности, залог радости и удовлетворения
бытием. Раствориться в группе, действовать сообща, ибо один -- ничто, слиться
в едином порыве... Подчеркнем, это - в крови всей нации издревле, без какой-либо
насильственной идеологизации сверху. "Японское чудо" - их сверхразвитая
экономика -- прямой результат всего этого. Иначе говоря: им так хорошо.
Так живут пчелы, муравьи, многие виды рыб и птиц. Наверное, так раньше
жили раньше и мы все -- повинуясь Природе. Одна из двух действующих религий
страны, Синто, до сих пор благодатно питает их потребность видеть Бога
в любом предмете повседневной жизни."
Так что ни в коем случае это не западная страна. Так считать было бы
большой ошибкой. Другое дело, что Запад, особенно после войны - это супермодная
тема. Обезьянничанье страшное, но внешнее - никогда не задевает корней
японской души. Голливуды и гамбургеры легко слизать один к одному, а вот,
скажем, писать прозу
типа Сэлинджера у себя внутри страны они не могут, да и не нужно это
им пока.
Б.: Почему японцы, в отличие от американцев,
сметают с европейских прилавков все подряд ( я это видел собственными глазами
в Италии, там японские туристы образовывали в магазинах очереди в кассу
) Как во времена Брежнева провинциалы в ГУМе. У них что, денег некуда девать?
К. : Еще раз: все западное - это культ, сверхмода. Средний японец
год-два копит деньги и ест холодные обеды в коробочках, чтобы потом поехать
в Европу. Главное при этом для него - не сама Европа, упаси Бог. Главное
- вернуться, позвать друзей и небрежно так ронять - да вот, в Париж тут
недавно смотался - тыкая пальцем в дебильноватую статуэтку Эйфелевой башни.
Во-вторых. Людей здесь держат в очень жестком режиме, не продохнуть.
Отпуск больше недели в году взять - проблема! И лишь за границей обычный
служака может действительно оттянуться, расслабиться. Поэтому он и швыряется
там деньгами, это крик души. А домой приедет - и опять на рис да холод
в плохо отапливаемом доме.
Очень важный момент: у большинства народа - совершенно крестьянское
сознание. Они никогда не будут ничего менять, если им позволят вцепиться
в свой клочок земли. Им и дают этот клочок - правда, в кредит на всю жизнь.
Нанимают на работу сразу после вуза, ПОТОМ УСТРОИТЬСЯ НА РАБОТУ АРХИСЛОЖНО.
Проштрафился, работу потерял - теряешь все. Поэтому это даже хуже, чем
крепостные, это рабы по доброй воле. Но поскольку никто другой жизни не
знает (неделя шоппинга галопом по европам организованным строем - не в
счет), все думают, что это и есть нормальное положение вещей. Самая распространенная
фраза в обсуждении любой проблемы - "сиката га най" - НИЧЕГО НЕ ПОДЕЛАЕШЬ...
Если кого-то заинтересовали мои сбивчивые рассуждения на эту тему, советую
почитать Харуки Мураками, "Охота на Овец"
(в Штатах издана как "A Wild Sheep Chase"), в особенности - пару глав про
город Дзюнитаки. Это - модель японского образа жизни в масштабах последних
2-3-х веков.
А сегодня это разваливается, и никто не знает, как быть дальше. Ни сами
японцы, ни их Большой Брат - США. Вообще, читайте Мураками.
Этот человек живет в Штатах и пишет о Японии на японском. Он - отщепенец,
сумевший выскочить из стада и остаться индивидуумом. Со своим взглядом
на Японию, взглядом извне. То есть - идеальный вариант. Моя бы воля, ближайшие
лет 10 я бы только и занимался переводами его романов на русский язык.
И люди бы знали гораздо больше о Японии от него, нежели от обычных японцев,
не умеющих рассказывать о самих себе, либо от своих же дилетантов-газетчиков.
Б.: Роль Японии как пугала Запада (бескровного
завоевателя нашей планеты, проникающего на все мировые рынки и безжалостно
уничтожающего конкурентов) сошла на нет. Япония уходит с мирового ринга.
Ее замещает Китай. Можете ли вы взглядом человека изнутри объяснить выход
Японии из драки?
К. : Я не думаю, что в ближайший десяток лет Япония как-то оклемается.
Я не экономист, и, мне кажется, Япония проигрывает прежде всего потому,
что система рабства - особенно психологического - не может быть созидательной
очень уж долго. Был бум, бум прошел, но дальше надо думать о счастье индивида,
а с этим здесь туговато. Есть две системы диктатуры: на страхе - и на искусственно
подогреваемом довольстве. Грубо говоря, "1984" versus "Мы". Германия показала
первый вариант. Россия оказалась посередине. Япония - это противоположная
крайность. В толпе вроде все счастливы. По одному - никак. Поэтому то,
что разваливается система пожизненного найма, лопаются банки, дававшие
гарантии людям на 30 лет вперед, все больше производства выносится за границу
- все это приведет к тому, что японцу придется воспитывать в себе яркую
личность, способную принимать самостоятельные решения. А такого человека
Система воспитывать не запрограммирована.
Образование все - на зубрежке и роботических тестах. Все берется массой,
количеством, но не качеством, не глубиной мысли. Проще говоря, душа как
объект внимания забыта за ненадобностью. Неудивительно, что одна из страшных
проблем сегодня - детская преступность. Причем, в особо извращенной форме
- то голову однокласснику отрежут, то изнасилуют вдевятером, а труп - в
землю. Между поколением отцов и детей сегодня - дикая пропасть, ничем не
закрытая. У них есть все материальное - и нет друзей, нет родителей, страшный
холод в семье. Сегодняшняя Япония - это толпа очень одиноких людей. И дети
это чувствуют больнее всего. Есть, конечно, исключения, но я об общей тенденции.
И как-то все это не может не отражаться в экономике. Здесь не принимается
нестандартных решений. Никто не хочет личной ответственности. Для любой
неожиданной проблемы первая реакция - "нет, мы не можем решить этот вопрос,
у нас НЕ БЫЛО ПРЕЦЕДЕНТА. Обращайтесь в Токио". Ничего не напоминает? Кафка
чистой воды.
Ну вот... Сумбурно, но искренне. Надеюсь, вы не будете очень смеяться.
Все же я не экономист, я на эмоциональном уровне чувствую больше. Вот,
к примеру, напоследок - ответ сразу
на все вопросы.
Б.: Один вопрос "литературно-сетевой".
Рома Воронежский написал, что Сетевая литература отличается от обычной
следующим: в обычной литературе есть писатели и есть читатели. Причем,
как правило, на одного писателя приходится довольно много читателей. В
Сетевой литературе есть только писатели. А читателей нет. Какого ваше отношение
к подобному высказыванию?
К.: Это из серии детских страхов. Рома боится - и цитируют это
те, кто боится, а вдруг это так?! Мы не боимся, мы пытаемся делать интересно.
И потом, если было бы действительно так, как бы мы с Вами познакомились?
Конечно, я понимаю, как сильно можно растеряться и испугаться, вывалившись
в Интернет. Шок проходит, как только сделаешь что-нибудь
настоящее, после чего уже и умирать не стыдно.
Б.: Вы не пытались опубликовать ваши
"Письма из Хиппонии" на японском?
К.: Нет, это не имеет смысла. "Письма" написаны непереводимо
для их системы ценностей - начиная с природы юмора и заканчивая тем, что
действительно ценно для нас. Любые рассуждения о душе здесь - пустое перемалывание
воздуха. На чем они и ломаются. А вот на английский, возможно, переведем.
Б.: Последний вопрос: что поменялось
в Японии и японцах по сравнению с годами бури и натиска?
К.: Они растерялись. Перед необходимостью иметь свое собственное
лицо.
Спасибо за беседу, удачи!