Сайт "Виртуальные Суси" предупреждает, что за отдельные неточности, описки
и субъективные умозаключения публикуемых рецензий "бумажного мира"
ответственности не несет. По мере сил мы будем стараться
вносить ненавязчивую коррекцию.

Журнал "ОМ", Москва, Сентябрь 1998 

Борис Кузьминский

ОБЪЯЛИ МЕНЯ ОВЦЫ ДО ДУШИ МОЕЙ

Харуки Мураками. Охота на овец. СПб., Азбука
 
 
Фабула этой книги нелепа до такой степени, что пересказывать ее - ни с чем не сравнимое удовольствие. Токио, 1979 год. Тридцатилетний герой-повествователь ("Я") служит в крошечном агентстве, которое специализируется на рекламе и переводах. У него есть друг юности по прозвищу Крыса - тот уже несколько лет как удалился в провинцию, кочует по заштатным городкам и шлет оттуда страные письма с неразборчивыми штемпелями. В один из конвертов вложена идиллическая фотография: стадо овец, пасущееся на лугу где-то в горах Хоккайдо. Раз "Я" за неимением лучшего (Неточность. По просьбе Крысы. - "В.С.") использует ее в качестве оформления к очередному слогану. Внезапно тираж журнала загадочным образом арестовывают; в агентстве появляется секретарь самого Сэнсэя - крупнейшего деятеля теневой политики-экономики. Дело в том, что с помощью лупы среди обычных овец на снимке можно различить уникальный экземпляр: особь не известной науке породы со звездообразным пятном на спине.  Сэнсэй тяжело болен, вместе с ним погибнет его теневая империя, и последнее, что тут осталось предпринять, - изловить овцу. Отыскать беглянку должен именно "Я", причем не позже чем через месяц - иначе он окажется на улице. Сперва "Я" относится к этому заданию, как бы мы с вами отнеслись: шизуха и шизуха. Однако его любовница проявляет необъяснимый энтузиазм. Повинуясь ее интуитивным импульсам, парочка летит в Саппоро и останавливается в тамошнем отеле "Дельфин". Отец хозяина гостиницы - чудаковатый сельхозпрофессор; в 1935-м он был в командировке в Маньчжурии, где в него... правильно, вселилась овца, но, едва почуяв японский воздух и близость благоустроенного Сэнсэя, переехала. Профессор легко опознает пейзаж на фотографии. Это затерянная долина с одной-единственной усадьбой - той самой, которую в начале 50-х купили родители Крысы. Опасное путешествие по горной дороге. В доме полный порядок, но ни Крысы, ни овцы не видать. Наутро исчезает любовница "Я", зато появляется одичавший карлик в овечьей шкуре, толку от него ноль. Через двенадцать дней, когда "Я" уже охватила апатия, в густых сумерках приходит Крыса, выпивает все пиво, хранившееся в холодильнике, и сообщает, что в него вселилась овца и что, не найдя другого способа ее уничтожить, он повесился на потолочной балке две недели назад. В финале усадьба взлетает на воздух вместе с Сэнсэевым секретарем (не спрашивайте, как он там очутился). "Я" же, если верить аннотации к петербургскому изданию, "находит выход из нравственного тупика и обретает смысл собственного существования".

Ну вот. Коли вы решили, что после такого синопсиса вам будет неинтересно читать сам роман, вы ошибаетесь. Книга просто ломится от побочных сюжетных линий и лирических отступлений. Да и суть описываемых Мураками событий даже рациональное изложение мало проясняет. Во всяком случае, недавно мне позвонил знакомый критик и уныло спросил, не могу ли я хоть как-то истолковать семантику образа овцы. "По-моему, овца символизирует монголоидное суперэго", - брякнул я. В трубке повисло молчание. Тогда я ударился в подробности. "Охота на овец" (1982) - заключительная часть так называемой Трилогии Крысы. В первых двух не происходит ничего особенного, кроме того, что "Я" пьет сакэ, ласкает девушек, слушает музыку и ностальгизирует по 70-м, когда его приятель Джей держал джаз-бар, а "Я" с Крысой пили там сакэ, снимали девушек, тащились под Doors и Deep Purple. Точно такой же бар держал в Токио с 1974-го по 1982-й начинающий писатель, в прошлом участник радикальных студенческих движений Харуки Мураками. Вырос он в портовом городе Кобэ, где легче было достать забугорные книжки и диски. Зачитывался штатовской science fiction, Скоттом Фитцджеральдом, Чендлером и особенно - Раймондом Карвером. В университете защитил диплом "Этимология путешествия в американском кино". Персонажи его романов постоянно цитируют текстовки культовых англоязычных рок-групп, да и синтаксис авторского текста какой-то ненатуральный - сознательная калька с английского, японцы так не пишут и не говорят (Неточность. Так ЕЩЕ не писали, хотя лет 30 уже говорят. - "В.С."). Поэтому литературные бонзы Страны восходящего солнца Мураками недолюбливают, ругают безродным космополитом. Он им отвечает взаимностью: например, вторая часть Трилогии Крысы называется "Пинболл-1973" - откровенный выпад в сторону раннего романа Кэндзабуро Оэ "Футбол-1860". "Очень познавательно. А овца-то здесь при чем?" - не вытерпел мой приятель. "Как при чем? В романе есть намек на то, что этой же овцой был одержим Чингисхан. Сэнсэй исповедует оголтело правые взгляды - то бишь националистические. А гонорар, полученный от секретаря, "Я" дарит Джею. На джаз-бар. Чтоб было где и дальше "роллингов" слушать. Теперь впитываешь?"

Через полчаса приятель позвонил снова. "Журнал не напечатает. У них аудитория, которой твои Иноуэ-Кэндзабуры до фонаря. А кто такой Реймонд Карвер, я и сам понятия не имею". "Значит, ты считаешь, что Мураками здесь не актуален? - разозлился я. - Так имей в виду: через шесть лет (Через девять. - "В.С.") он вдруг выпустил четвертую часть трилогии, где "Я"возвращается в отель "Дельфин", чтобы найти ушастую девушку, любовницу "Я". И профессор говорит ему, что овца не умерла (На самом деле это говорит Человек- Овца. - "В.С."). Ясно тебе? Овца жива, хоть ты вешайся, хоть стреляйся! Жива!"...

"Ну, жива, а что дальше? - вздохнул Крыса. - Ты безнадежен. Знаешь, не вдавайся лучше в детали. Просто перескажи им фабулу. Ни с чем не сравнимое удовольствие."