Друзья!

      Близится к концу работа по русификации первой версии компьютерного словаря иероглифов JERBDOK (имя для русской версии еще предстоит придумать). Однако, поскольку словарь продолжает совершенствоваться, представляется возможным уже сейчас начать русификацию второй версии, где можно будет находить не только отдельные иероглифы, но и их сочетания, а также просто слова.
      Русификация второй версии сводится к созданию таблицы базы данных, содержащей русские переводы японских слов, емкостью около 64.000 записей. Для облегчения задачи создан "полуфабрикат", полученный из английских значений путем автоматического перевода (спасибо Юрию Казакову). Этот полуфабрикат разбит на 16 частей по 4000 слов в каждой. Таким образом, для работы нужны 16 добровольцев - или меньше, если кто-то сделает больше одного куска.
      Работа заключается в редактировании "сырых" автоматических переводов. Кое-где они бывают вполне адекватными, т.е. уже готовыми - но кое-где не имеют с оригинальным смыслом ничего общего. Наиболее частый случай - различные корявости, требующие элементарной правки. Для облегчения процесса разработана специальная программа, которая при работе выглядит следующим образом:


      Не знающие японского языка могут взять первые три куска - они практически целиком состоят из заимствованных слов, написанных катаканой, и там должно хватать знания английского. В остальных же случаях крайне желательно знакомство с японским языком - хотя бы на начальном уровне. Безусловно, совсем избежать ошибок и неточностей не удастся, но хотелось бы свести их количество к минимуму.
      Программа находится в файле tangoedit.zip - его следует скачать и раззиповать в той же директории, где лежат файлы словаря JERBDOK (он обязательно должен быть установлен). Обычно это директория "C:/Program Files/JERBDOK". После чего скачать и раззиповать в той же директории один из файлов RW с куском таблицы, предварительно связавшись со мной во избежание накладок. Взятые файлы будут убираться из списка.

RW1 - готово                                                         
                                                                           
                                                                           
                                      RW12 - готово                   

      Дописка от 19 июня 2000 г.: Все файлы разобраны. Не исключено однако, что кто-то не сможет отредактировать свой фрагмент целиком и пришлет его сделанным лишь частично. Поэтому, если у кого-то появится сильное желание предложить свою помощь, сообщите. Я запишу адрес и свяжусь с вами, когда такой незавершенный фрагмент появится. Кроме того, может оказаться нелишним еще раз пройтись по тому или иному фрагменту, если над ним работал человек, знакомый с японским лишь поверхностно - но для такого повторного редактирования уже потребуется более глубокое знание языка.


      Разобраться в программе просто. Я лишь укажу здесь на некоторые нюансы:
  1. Исполнимый файл называется "tangoedit.exe".
  2. Переходите к следующей записи при помощи клавиши Enter. Это проще, чем мышкой.
  3. Редактированию поддается только поле русских переводов.
  4. Редактирование (до его запоминания) можно отменить специальной кнопкой (крест).
  5. Если вы не уверены в своем варианте или не знаете, что написать, жмите на кнопку "?" - в поле запишется знак вопроса, который я потом отслежу при окончательной правке.
  6. Запоминание происходит в момент перехода к следующей записи, либо при нажатии кнопки с галочкой. При аварийной остановке компьютера все свежие изменения теряются.
  7. Все установки, включая закладки (bookmarks) и номер текущей записи, сохраняются после прекращения работы программы и восстанавливаются при ее последующем запуске.
  8. При первом запуске программа запрашивает имя файла с таблицей. Чтобы потом сменить этот файл (например, если взят новый кусок таблицы), следует кликнуть на кнопке Close с нажатой клавишей Shift.
  9. Комбинация Ctrl-F открывает диалоговое окно, в котором можно поменять шрифт для кириллических символов. Это особенно актуально для пользователей Windows 2000. Перед нажатием Ctrl-F необходимо перевести курсор в поле английских переводов.
  10. Отредактированный кусок шлите мне, зазиповав в файле с тем же именем - например, RW1.zip. Зазиповываться должны три файла: RW1.db, RW1.px и RW1.val.
      И самое главное - при заполнении БУДЬТЕ ВНИМАТЕЛЬНЫ! Помните, что переводятся не английские слова, а японские.

      Любые вопросы - всегда пожалуйста.

      С Богом!

      В.Смоленский