ГОСТЕВАЯ   |   ВОПРОСЫ   |   ВЕСЬ АРХИВ   |   ЛИНКИ   |   ПРИХОЖАЯ   |   МЕНЮ

"Справочная"
(из нашей гостевой; посты 84-118)



84. Имя: Элина , E-Mail: elina20@mail.ru, Город: не город ,

Комментарии: Сколько стоит вызвать "скорую помощь" в Японии? С какого возраста можно получить водительское удостоверение? По какой стороне дороги должен двигаться велосипедист? С какого возраста японцы могут вступить в брак? Думаю, вас это не затруднит. Заранее благодарна.

- Monday, February 11, 2002 at 16:15:44 (MSK)



85. Имя: Саша , E-Mail: Элине,

Комментарии: В Японии велосипедист должен двигаться с верхней стороны дороги, пока не получит водительское удостоверение, чтобы вступить в брак и с чистой совестью вызвать "скорую помощь".

- Thursday, February 14, 2002 at 04:08:34 (MSK)



86. Имя: Шурупов , E-Mail: morzhovye@mail.ru, Город: Moscow ,

Комментарии: Уважаемые содержатели этого увлекательного сайта - я больше не говорю "суши", но объясните как правильно называется дистиллят из саке, в английской транскрипции пишушийся shochu или jochu. Я просто на родине напитка не разу не был, а мне по роду профессиональной деятельности хотелось бы знать как правильно это слово произносить. И второй вопрос - как я догадываюсь, вы произживаете в Японии. Почем у вас там японский виски? Я понимаю, в пределах $10-20 за фофырь в 0.7. У нас - в городе Москва - он отчего-то зело дорог - почти $100. Хотеось бы ваши комментарии получить ASAP.
С почтением, Устим Шурупов

- Friday, March 15, 2002 at 22:44:02 (MSK)



87. Имя: Слава ,

Комментарии: shochu будет правильно написать "сётю", ну а произносить, сами знаете, сколько копий было сломано на этом сайте. То же самое и с jochu - по правилам будет писаться "дзётю". А виски стоит от 890 иен до 3-5 тысяч за 0,7. Так что цена в сотню баксов - это продукт японского бума, то же самое, что и стакан минеральной воды за 5 долларов в ресторане Токио, что в гост. Россия (4 года назад было дело, может сейчас уже по другому - не знаю)

- Saturday, March 16, 2002 at 03:31:53 (MSK)



88. Имя: Ямадзакура ,

Комментарии: ШУРУПОВ-САН!
СЁТЮ / ДЗЁТЮ РАЗЛИЧАЮТСЯ ТЕМ, ЧТО ПОСЛЕДНЕЕ ПИШЕТСЯ КАК ВТОРАЯ ЧАСТЬ СЛОВА В СЛОЖНОМ НАЗВАНИИ (СОЧЕТАНИИ). ЯПОНСКИЕ СЛОВА ТАК ЧАСТО ОЗВОНЧАЮТСЯ (СР. СУСИ И МАКИ-ДЗУСИ).

А ВОТ ВОПРОС ПРО ЦЕНУ НА ВИСКИ НАВЕРНОЕ И ВАМ САМОМУ ДОЛЖЕН КАЗАТЬСЯ СЛИШКОМ ОБЩИМ. ЭТО КАК СПРОСИТЬ "СКОЛЬКО СТОИТ ЯПОНСКАЯ МАШИНА?" ДА, ЕСТЬ ДЕШЁВЫЕ, НО ЕСТЬ И СУПЕР КАЧЕСТВЕННЫЕ НИККА ИЛИ САНТОРИ МНОГОЛЕТНЕЙ ВЫДЕРЖКИ ЗА ОЧЕНЬ ДОРОГО.

- Tuesday, March 19, 2002 at 13:31:49 (MSK)



89. Имя: Потапов ,

Комментарии: К вопросу о японском виски.
Слава очень грамотно назвал нижнюю границу стоимости дешевого японского виски за 0,7. Естественно, что чем больше тара, тем меньше удельная цена. Например, я однажды купил бутыль 2,7 литра Сантори Ред Виски за 2580 иен. Надо признаться, что пить этот напиток трудно, но эффект согревания тела и души все же присутствует, а цена заметно ниже Белой Лошади или Учительской.

А вот дорогое японское виски покупать и пить нет никакого смысла: стандартный шотландский скоч будет вдвое дешевле и вдвое вкуснее. (По тем же причинам я бы рекомендовал пить сакэ, сделанное исключительно в Японии, а водку, произведенную исключительно в России.)

- Wednesday, March 20, 2002 at 17:05:53 (MSK)



90. Имя: Слава ,

Комментарии: Ну, Потапов-сан, знаете ли - 2.7 литра - это ж сколько здоровья надо иметь!? Дешевле чем полторы тыщи за бутылку вообще нет смысла покупать (кроме виски Дзэн - мне реклама нравится). А я вообще стороник single malt шотландского - всего 2900 - 3500 за 12 лет выдержки, и никакое Сантори и Никка, и даже хваленый Ямадзаки (запамятовал, кто мэйкер) рядом не стоят. А в Москоу почему-то жуткие деньги дерут за него. Только дьюти-фри и спасал в свое время. А про водку вы правы. Только Столли производства Совплодимпорта и согревает нас.

- Wednesday, March 20, 2002 at 17:50:50 (MSK)



91. Имя: Hime , Город: Киев ,

Комментарии: Кто-нибудь здесь занимается японским техническим переводом?

- Monday, April 29, 2002 at 15:54:27 (MSD)



92. Имя: vladiwara , E-Mail: vladi@umail.ru, Город: Москва ,

Комментарии: Hime, г. Киев
Если Вы намерены заниматься техническими переводами, то знайте, что это тяжелый и зачастую "не очень благодарный труд". Что касается меня, то я по образованию гуманитарий, технические знания в объеме средней школы (как ни странно, но даже эти, полученные много лет назад знания нередко выручают меня) плюс естественный интерес к научно-техническому прогрессу, который был свойственен мне всегда. Выбирать область деятельности не приходится, поскольку на рынке переводов в том числе и технических(в Москве во всяком случае) предложение (со стороны переводчиков) превалирует над спросом, поэтому вынужден брать то, что дают. Сейчас работаю, например, над проблемой широкополосного Интернета. А вообще - проще назвать области, которыми мне не приходилось заниматься. Пособиями по техническому переводу я не интересовался, словарей, как Вы видимо знаете, практически нет, ну а те, что есть - устаревают к моменту выхода или содержат совсем не ту лексику, которую ищешь. Выручают Интернет, научно-технические книги на русском языке, английские словари, изредка консультации друзей и прочие варианты. Например, при переводе материала о станке для ламинирования я пошел в один из сервис-центров, закатал в пластик несколько документов, познакомился с оператором, который позволил мне посмотреть за работой станка и дал полезные пояснения относительно процесса ламинирования.

И, наконец (не для саморекламы, а в плане ответа на Ваш вопрос), хочу оговориться, что японским я владею в такой степени, что при переводе гуманитарной тематики словарями практически не пользуюсь. Почему я тогда занимаюсь техническими текстами? Потому, что гуманитарные тексты почти не предлагают, а мои технические переводы вполне конкурентоспособны.

Ну а теперь - "бочка меда". Вы можете найти постоянного заказчика с большими объемами работы по одной строго определенной тематике (например, представительство какой-нибудь японской компании).

Желаю успехов.
P.S. Будут вопросы - пишите на E-mail. Вряд ли эта тема интересна для остальных посетителей.

- Wednesday, May 15, 2002 at 09:43:44 (MSD)



93. Имя: ВК ,

Комментарии: Vladiwara,
Спасибо за хороший пост. Сам зарабатывал на жизнь техническими переводами, было дело. Всё так, как Вы пишете. Напрасно Вы думаете, что эта тема здесь никому не интересна. Наверняка - многим. Пишите еще.

- Wednesday, May 15, 2002 at 14:04:42 (MSD)



94. Имя: старый , Город: южный ,

Комментарии: ребят,намедни узнал что в японии в баню мыло нельзя. Вот чудики то! А чем обосновано?И как мыться то?

- Wednesday, May 22, 2002 at 13:51:10 (MSD)



95. Имя: Мойдодыр ,

Комментарии: Перед баней нужно мыться!!!
(можно с мылом)

- Wednesday, May 22, 2002 at 17:35:43 (MSD)



96. Имя: Владивара , E-Mail: vladi@umail.ru, Город: Москва ,

Комментарии: О мыле и японских банях.
Вас, видимо, неправильно информировали или просто дезинформировали. В традиционной японской бане принято сначало как следует вымыться, в том числе и с помощью мыла, а затем сесть в "ванну" с горячей водой. Можно предположить, что "просветивший" Вас человек, придя в японскую баню, сел в "ванну", стал там мылиться, а ему указали на на то что он неправ.

Что касается бань европейского типа (сауны и т.д.), то там там для Вас подготовлены не только мыло, но и шампунь, разовая бритва, пена, разовая зубная щетка, зубная паста и т.д. Ну а комнате отдыха Вы можете воспользоваться бесплатными сигаретами, журналами, одеялами и подушками (если, вдруг, захотите поспать). Короче говоря, там также "мыло западло". Так что не нужно подозревать японцев в нечистоплотности.

- Wednesday, May 22, 2002 at 22:20:41 (MSD)



97. Имя: Потапов ,

Комментарии: Владиваре.
Мылом и одноразовыми бритвами пользовался не раз, причем не только в "банях европейского типа", а в обычных японских, без сауны (разумеется, в тех, что поприличнее, т.е. подороже). В зубную щетку и пасту поверить могу, хотя ни разу в бане не видел (в гостиницах, разумеется, всегда). А вот в бесплатные сигареты не верю, хоть убей. Где вы такое видели??

- Wednesday, May 22, 2002 at 22:35:29 (MSD)



98. Имя: Саша , Город: Токио ,
Home Page URL: Потапову

Комментарии: Бесплатные сигареты, зубные щетки с встроенной пастой, продезинфицированные расчески нескольких типов, всякие тоники для волос и т.п., а также (за доп. оплату) массаж или обработка скребком - все это реальность, достижимая в пределах 2000-5000 яп. иен. Трудно назвать такие банно-помывочные комплексы "европейскими", но и "сэнто" их тоже не назовешь. А называются они по-японски "сауна".

- Thursday, May 23, 2002 at 11:55:21 (MSD)



99. Имя: Владивара , E-Mail: vladi@umail.ru, Город: Москва ,

Комментарии: Потапову.
Хочу оговориться, что последний раз был в бане (японской, конечно) в 1994 году. Возможно, к настоящему времени что-то изменилось. В те годы в сауне 'Тэйто' (рядом со станцией 'Мондзэн нака-тё' линии метро 'Тодзай'), помимо всего перечисленного мной выше, имелись лосьон после бритья, элексир для укрепления корней волос, лак для волос какие-то кремы неизвестного мне предназначения (вся косметика из серии 'Олд спайс'). В комнате отдыха действительно лежали сигареты 'Хай лайт', правда, большинство японцев предпочитали курить принесенные с собой привычные табачные изделия. В комнате отдыха посетителю предлагали стакан холодной воды со льдом, за деньги можно бы-ло приобрести напитки и легкие закуски. Желающие могли заказать в сауну любое блюдо из меню близлежащих ресторанов. Все это стоило 2.000 иен, а затем 2.500 иен. 11-е по-сещение было бесплатным. Мне нередко одно посещение засчитывали за два: видимо, я был единственным иностранцем, правильно себя вел и периодически приводил с собой воспитанных друзей, которые также не мешали отдыхать японцам. Оговорюсь, что как-то нас с другом не пустили в баню в районе Асакусы. На вопрос 'почему' ответили: с ино-странцами много проблем. При желании можно было обвинить служащего в расизме (они этого боялись), нарушении прав человека и т.д., а затем в процессе 'дзидан' настоять на бесплатном посещении и кружке пива в качестве 'компенсации морального ущерба', однако мы не стали делать этого.

- Thursday, May 23, 2002 at 15:06:54 (MSD)



100. Имя: Владивара , Город: Москва ,

Комментарии: Потапову (часть 2: "Остапа понесло...").
Сауна 'Краун' (недалеко от станции 'Мэгуро') работала круглосуточно. Ее услугами часто пользовались подзагулявшие и опоздавшие на последнюю электричку японцы. Это было гораздо дешевле, чем возвращаться на такси с 'ночным тарифом' или снимать номер в гостинице. Там была отдельная комната для сна, где давали одеяла, подушки (спали все на полу). За ночь служащие сауны могли постирать, почистить и погладить Вашу оде-жду. Там же можно было купить новые носки, рубашку, галстук, трусы. О бане могу писать долго, но заканчиваю, так как начинает напрашиваться на язык известная присказка: 'Кто о чем: и т.д.').

- Thursday, May 23, 2002 at 15:09:01 (MSD)



101. Имя: Женя , E-Mail: eyakovleva@yahoo.com, Город: Москва ,

Комментарии: У меня срочная просьба! Кто-нибудь может мне намылить слова народной песни САКУРА в русской транскрипции или на ромадзи (у меня нет японских фонтов) или где эти слова можно найти. Просто давно я ее пела в школе, а сейчас половина слов забылась. А мне рожать через неделю... Я просто вспомнила, что в этой песне полно звуков, которые облегчают болевые моменты ("а", "у" "и"), тем более песня такая тягучая, как раз то, что мне нужно.

- Sunday, May 26, 2002 at 09:34:32 (MSD)



102. Имя: ВК ,

Комментарии: Женя, вот это по-нашему!
Смотрите хотя бы тут:
http://www.kotoworld.com/oyasumilyrics2.html#3
Учите хорошо, чтоб наш человек родился! :)

- Sunday, May 26, 2002 at 10:16:37 (MSD)



103. Имя: Акико ,

Комментарии:
Sakura sakura
Yayoi no sora wa
Mi watasu kagiri
Kasumi ka kumo ka
Nioi zo izuru
Izaya izaya
mi ni yukan

- Sunday, May 26, 2002 at 10:18:39 (MSD)



104. Имя: ВК ,

Комментарии: Вот еще:
http://www.lut.fi/~sheinone/japan/sakura2.html

- Sunday, May 26, 2002 at 10:26:14 (MSD)



105. Имя: М , E-Mail: anahata72@mail.ru, Город: СПб ,

Комментарии: Насколько высоки шансы человека, начинающего самостоятельно учить японский ?

- Tuesday, May 28, 2002 at 17:26:38 (MSD)



106. Имя: Федоров ,

Комментарии: Смотря какую цель преследовать. Японский для русского человека сложнее английского или французского... В то же время нихонго не настолько сложен, чтобы в ужасе отступиться при первой же попытке выучить годзю:он. Грамматика довольно проста, словарный запас - салат из китайских, японских и искаженных до неприличия английских слов. Все это достаточно легко выучить и даже к иероглифам можно привыкнуть. Я учил его от нефиг делать, с ленью, с прохладцей, лежа на диване по выходным или во время ежедневной поездки в метро на работу и обратно. Часто забрасывал на месяц-другой. Тем не менее, сейчас, после трех лет такого вот небрежного, дилетантского ковыряния я могу читать художественную литературу и иногда ловлю от этого своеобразный кайф:))

- Tuesday, May 28, 2002 at 17:55:53 (MSD)



107. Имя: Владивара , E-Mail: vladi@umail.ru, Город: Москва ,

Комментарии: М. Из Спб.
Во-первых, что такое 'выучить японский язык самостоятельно?'. Считаю, что любой иностранный язык самостоятельно может выучить любой человек. Посетите рынки в Москве и других городах России, убедитесь, как хорошо кавказцы говорят по-русски. Поговорите (если есть возможность) с живущими в Японии иранцами и арабами (не говорю уже о китайцах, корейцах и т.д.): их разговорной речи, нередко, можно позавидовать. С другой стороны готов с ответственностью заявить, что основами (базисными знаниями в области) японского языка владели лучше всего представители бывшего СССР. У нас была прекрасная школа японистики, ей завидовали американцы, европейцы. Правда была одна проблема: в то время японисты были ограничены в плане доступа к 'живому' японскому языку. Я, например, в час ночи слушал программы на японском языке по ВВС, читал выпущенную у нас в 1971 году 'Краткую историю КПСС' на японском языке. Сама книга была, мягко говоря, очень не интересной, но ее чтение давало возможность освоить политическую лексику, не прибегая к помощи словарей. Не согласен с нередко звучащими здесь ироническими выпадами в адрес учебника японского языка под редакцией И. В. Головнина. Да, он чересчур идеологизирован, но что вы хотите: изучить основы языка (в этом плане учебник очень полезен) или сохранить 'идеологическую девственность' (в этом случае читайте пособия типа 'Японский язык за одну неделю').

- Tuesday, May 28, 2002 at 19:55:04 (MSD)



108. Имя: Владивара , E-Mail: vladi@umail.ru, Город: Москва ,

Комментарии: Часть 2 ("Остапа опять понесло").
Короче говоря, сейчас имеются прекрасные возможности в плане изучения языка: читайте ежедневно свежие газеты на японском языке, слушайте через Интернет японское радио, смотрите фильмы, пользуйтесь японоязычными поисковыми устройствами (ведь словари, в основном, являются 'осовремененными версиями словаря Н.И. Конрада 'образца 1969 года'. В этой связи невольно вспоминается винтовка Мосина образца 1903 года), заходите в японоязычные чаты (мы тоже раньше переписывались с японцами по почте, но ждать ответа приходилось неделями). Ну а что касается учебников, то сначала определите, на каком уровне Вы хотите знать язык.

P.S. Извиняюсь за объемные постинги. Просто накопилось много работы, а работать не хочется. Вот и 'мониторю' несколько гостевых книг в Интернете (лишь бы не работать).

- Tuesday, May 28, 2002 at 19:56:57 (MSD)



109. Имя: ВК ,

Комментарии: Что там японский - я один раз встретил японского дедушку, прилично говорившего _по-русски_, учившего этот язык самостоятельно, чуть ли не по NHK. Спросил его - мол, не из наших ли бывших пленных? Нет, на южных фронтах воевал. А русский - это вам не японский. Его выучить почти невозможно. Но с другой стороны, масса примеров, когда люди пребывают в полном нуле после многолетнего изучения языка с преподавателем.

- Tuesday, May 28, 2002 at 20:21:14 (MSD)



110. Имя: ВЗ ,

Комментарии:
> (ведь словари, в основном, являются 'осовремененными версиями
> словаря Н.И. Конрада 'образца 1969 года'. В этой связи
> невольно вспоминается винтовка Мосина образца 1903 года)

Словарь Н.И.Конрада это перевод словаря "Kenkyusha
Japanese-English Dictionary". Кто несогласен, могут открыть
оба словаря и сравнить статьи. Т.е. Kenkyusha это - мушкет.
Но тогда, слушая речи о приоритете советских японистов,
приходится, как говаривал ВК, "чесать репу".

- Tuesday, May 28, 2002 at 22:50:17 (MSD)



111. Имя: Владивара , E-Mail: vladi@umail.ru, Город: Москва ,

Комментарии: В.З. Ну совсем не хотел доказывать в своем предыдущем сообщении, что 'советские часы - самые быстрые в мире'. Просто высказал (но не пытался никому навязать) свое сугубо субъективное (имеющее в силу ряда причин право на существование) мнение. Приводить аргументы в свою пользу не буду.
Что касается словарей 'Кэнкюся' (J-E и E-J), то они, действительно, нередко выручают меня, когда подводят 'винтовки Мосина'. К сожалению, уровень знаний японского языка и отсутствие свободного времени не позволяют мне осуществить серьезный сравнительный анализ упомянутых словарей. Тем не менее, позволю предположить, что и в других 'японско-иностранных' словарях также просматривается серьезное влияние 'Кэнкюся'. Да и как можно составлять словари, не изучив предварительно весь предшествовавший опыт в этой области? И еще. Русская диаспора в Японии всегда уступала по численности американской, да и в силу известных причин она не стремилась вносить вклад в развитие советской японистики. В любом случае, согласитесь, что "подготовить русское издание" 'Кэнкюся' - это большой труд, хотя бы потому, что английские слова не имеют 100%-ных соответствий в русском языке. Короче говоря, 'переписать' или 'пересказать' словарь 'своими словами', как мне кажется, невозможно. Это не сказка о Пиноккио (не помню, сколько 'к' в его имени).

- Wednesday, May 29, 2002 at 09:21:55 (MSD)



112. Имя: Света , Город: петрозаводск ,

Комментарии: Уважаемые господа, извините сугубо практический вопрос. собираюсь на стажировку в Сендай, хочу взять с собой ребенка (7лет).Мой будущий японский начальник написал, что на стипендию в 2000$ мы вдвоем сможем прожить "без экстравагантности." Что это означает в японском понимании? Сможем ли мы поехать куда-нибудь и посмотреть что-нибудь помимо работы? Прочитала на сайте далеко не лестное мнение о японской школе. Неужели все так ужасно? Я-то думала что после нашей школы, уже ничего не страшно:))
Заранее благодарна.

- Friday, May 31, 2002 at 16:55:56 (MSD)



113. Имя: ВК-Свете из Петрозаводска ,

Комментарии: Насчет школы ничего не скажу (хотя не представляю, как ребенок с ходу примется учится в школе без знания языка), но на 2000 долларов вы очень даже мило проживете, съездите куда-нибудь, и еще на сувениры останется.

- Saturday, June 01, 2002 at 05:40:44 (MSD)



114. Имя: Славик , Город: Сэндай ,

Комментарии: Света, будете у нас - звоните 090 39816504 (я).Расскажем и поможем.

- Saturday, June 01, 2002 at 07:30:19 (MSD)



115. Имя: Света , E-Mail: chazheng@krc.karelia.ru, Город: Петрозаводск ,

Комментарии: Большое спасибо за информацию, вы меня воодушивили. ребенок пойдет в интернациональный класс при университете, английский учит:)))думаю будет проще , чем в японской школе.

Славе из Сэндай: здорово, что уже есть наши люди ТАМ. Спасибо за приглашение звонить, постараюсь не злоупотреблять.Приедем в середине июля. Если будет желание выдать какие-нибудь советы и рекомендации - пишите на мыло,буду рада.

- Saturday, June 01, 2002 at 10:45:17 (MSD)



116. Имя: Олег , E-Mail: v_vicont@farlep.net,

Комментарии: У Коваленина в послесловии к "Овцам" приводится выражение "бата-кусай" (воняющий маслом) и информация, что японцы ТРАДИЦИОННО не употребляют молоко.Кто может объяснить истоки этой традиции? Синонимично ли это выражение еврейскому "трефный"?

- Wednesday, June 26, 2002 at 04:17:17 (MSD)



117. Имя: Yama ,

Комментарии:
Действительно... откуда такая "традиция"? :-)
Это всё равно, что сказать, что москвичи ТРАДИЦИОННО не употребляют кока-колу. Т.е. во времена И. Грозного они действительно пили квас и медовуху по причине недостаточной пока на то время степени открытия Америки. Японцы тоже, в древности не очень выращивали коров.

- Wednesday, June 26, 2002 at 09:30:59 (MSD)



118. Имя: Яма ,

Комментарии:
>"бата-кусай" (воняющий маслом)
>Синонимично ли это выражение
>еврейскому "трефный"?

насколько мне известно, в японской кулинарной традиции нет разделения по принципу "чистое/нечистое", да и вообще яп. кухня намного дальше от религии, чем еврейская или даже русская, где имеется понятие поста. Впрочем, по причине обилия сырой рыбы в яп. кухне для них очень актуален вопрос "свежая/несвежая". Тут в определении свежести уроженцам Островов нет равных. Но это не религия, а вопрос выживания. Правда, говорят что и ближневосточные религиозные запреты на свинину, например, тоже по сути простые санитарные нормы, необходимые при тамошнем климате. Молоко современные японцы очень даже пьют. Магазины завалены тыщщами сортов молока, ёгуртов, сыров и проч. А фирма "Юки-Дзируси" ("Snow Brand") по молочным продуктам - это гигант индустрии. Недавно прославились и на весь Мир, оскандалившись с отравлениями.

- Friday, June 28, 2002 at 13:59:47 (MSD)




ДАЛЬШЕ   |   ГОСТЕВАЯ   |   ВОПРОСЫ   |   ВЕСЬ АРХИВ   |   ЛИНКИ   |   ПРИХОЖАЯ   |   МЕНЮ