УРОК 1
КОММЕНТАРИЙ
1. -БУРИ Присоединяясь к сочетанию числительного со счетным словом, этот суффикс указывает, что действие или явление, о котором идет речь, совершается впервые после перерыва в несколько месяцев или лет (реже - часов). Например:
КЁНЭН-НО НАЦУ, КОКЁ:-Э ИТТЭ МИТА. ДЗЮ:СУ:НЭМБУРИ ДАТТА ТО ОМОУ ГА, ИНАКА-ВА КАВАТТЭ ИНАКАТТА.
Летом прошлого года ездил в родные места. (Не был) лет десять, но деревня не изменилась.
А: Ю:БЭ, О-ТОМОДАТИ-ГА ИРАССЯТТА СО: ДЭС НЭ.
Б: ЭЭ, ГОНЭМБУРИ ДЭС КАРА, ХАНАСУ КОТО-ГА ТАКУСАН АТТЭ, НАКАНАКА НЭРАРЭМАСЭН ДЭСИТА.- Вчера вечером к Вам, кажется, приехал друг.
- Да, (не виделись) пять лет, было о чем поговорить, и никак не могли заснуть.
2. -ТЭ/-ДЭ, ХАДЗИМЭТЭ, ... Эта синтаксическая конструкция обозначает ситуацию, когда только после действия, выраженного в незаключительном сказуемом, субъект речи впервые начинает понимать (осознавать, ощущать, обращать внимание и т.п.) что-либо, Например:
ГАЙКОКУ-Э ИТТЭ, ХАДЗИМЭТЭ, ДЗИБУН-НО КУНИ-НО ЁСА-ГА ВАКАРУ.
Только попав за границу, понимаешь, как хорошо на родине.
КЮ:КА-О ТОТТЭ, ХАДЗИМЭТЭ, ДЗИБУН-НО ЦУКАРЭТЭ ИТА КОТО-ГА ВАКАТТА.
Только взяв отпуск, понял (по-настоящему), насколько устал.
ОЯ-НО АРИГАТАСА-ВА СИНАРЭТЭ МИТЭ, ХАДЗИМЭТЭ, ВАКАРУ МОНО ДА.
Как хорошо, когда есть родители, понимаешь только после их смерти.
3. ...ТО ИТТЭ, ...ХИТО-МО ИРУ Предложения, в основе которых лежит эта синтаксическая конструкция, переводятся на русский язык следующим образом: "Есть люди, которые делают (или не делают) что-либо, потому что (дословно: говоря, что)..." Например:
ХИКО:КИ-ВА АБУНАЙ ТО ИТТЭ, НОРАНАЙ ХИТО-МО ИРУ СО: ДА.
Есть люди, которые не летают самолетом, считая это опасным.
КЁ:СИ-ВА КАНЭ-ГА МО:КАРАНАЙ ТО ИТТЭ, КИРАУ ХИТО-МО ИМАС.
Есть люди, которые не любят учительскую работу, считая ее малодоходной.
4. ...ДЭ ВА АРУМАЙ КА. Эта концовка имеет вопросительную форму и переводится на русский язык "разве не может быть, что...". Фактически, предложения с этой концовкой содержат не вопрос, а утверждение, выраженное в некатегорической форме. Употребляется, главным образом, в письменном языке; в устной речи ей соответствуют концовки ДЗЯ НАЙ ДЭСЁ: КА и ДЗЯ НАЙ ДАРО: КА. Например:
КОТОБА-ГА ДЭКИТЭ ХАДЗИМЭТЭ СОНО КУНИ-НО БУНКА-ГА РИКАЙ-САРЭРУ НО ДЭ ВА АРУМАЙ КА.
Вероятно, только выучив язык данной страны, можно понять ее культуру.
КАРЭ-НО Ё:НА ХИТО КОСО, ХОНТО:-НО СИДО:СЯ ТО ИЭРУ Н ДЗЯ НАЙ ДАРО: КА.
Настоящим лидером можно назвать, наверное, именно такого человека, как он.
5. НАНИ-ЁРИ В разговорном языке часто употребляется в качестве реплики на ответ собеседника. При этом имеет значение "это главное", "это и к лучшему", "это важнее всего" и т.п. Например:
А: О-ХИСАСИБУРИ ДЭС НЭ. О-ГЭНКИ ДЭС КА.
Б: ХАЙ, О-КАГЭ-САМА ДЭ МИННА ТАССЯ ДЭ ОРИМАС.
А: СОРЭ-ВА НАНИ-ЁРИ ДЭС НЭ.- Давненько не виделись! Как поживаете?
- Спасибо, все здоровы.
- А это самое главное.А: СИБАРАКУ ДЭС НЭ. КОНОГОРО ИКАГА ДЭС КА.
Б: ИСОГАСИКУТЭ КОМАРИМАС.
А: ИСОГАСИЙ НО-ВА НАНИ-ЁРИ ДЭС Ё. СИГОТО-ГА НАЙ ТО ХАЯКУ ТОСИ-О ТОТТЭ СИМАИМАС Е.- Давненько не виделись! Как дела?
- Ужасно занят.
- Это и к лучшему. Когда нет дела, быстро стареешь.А: КЭНКЮ:ХАППЁ:-СИТА Н ДА ТТЭ НЭ. ДО: ДАТТА.
Б: МА: КО:ХЁ: ДАТТА Ё.
А: СОРЯ НАНИ-ЁРИ ДА.- Я слышал, ты выступал с научным сообщением. Ну и как?
- Да, положительно.
- Ну, это самое главное.
6. НАНКА Эта частица, часто употребляемая в разговорной речи, имеет несколько значений.
а) Подобно репрезентативной частице НАДО, может указывать на то, что ряд называемых однородных предметов, явлений или процессов остается незаконченным. В отличие от частицы НАДО, частица НАНКА употребляется в речи между хорошо знакомыми людьми. Например:
АНО МИСЭ-ДЭ-ВА, КУСУРИ-НО ХОКА-НИ ДЗЮ:СУ НАНКА-МО УТТЭ ИРУ.
В этой лавке кроме лекарств продаются также соки (и другие подобные вещи).
ЦУКУЭ-НО УЭ-НИ-ВА ХОН ДАКЭ ДЭ НАКУ, КАБАН Я КО:ХИ:ТЯВАН НАНКА-МО ОЙТЭ АРУ.
На столе лежат не только книги, но и портфель, чашка для кофе (и тому подобные предметы).
б) Частица НАНКА может иметь значение, близкое к значению слова ТАТОЭБА "например". Примеры:
А: КОНО ХЭН-ДЭ СЁКУДЗИ-СИЁ: КА.
Б: СО: ДА НЭ. АНО СЁКУДО: НАНКА ДО:.- Пообедаем здесь где-нибудь?
- Да, пожалуй. Как насчет вон той столовой, например?А: КОНДО-НО СЮ:МАЦУ-НИ ДОКОКА-Э ИТТЭ КИТАЙ Н ДЭС ГА.
Б: ДЗЯ:, ХАКОНЭ НАНКА ДО: ДЭС КА.- В конце недели хотелось бы куда-нибудь съездить.
- Как насчет Хаконэ, к примеру?в) Частица НАНКА, также как и частица НАДО, может выражать оттенок пренебрежительности (если речь идет о 2-ом или 3-ем лице, а также о предмете) или оттенок самоуничижительности (скромности) - в случае, если речь идет о 1-ом лице. По сравнению с частицей НАДО частица НАНКА выражает эти оттенки отчетливее. Например:
ЭДА НАНКА-НИ ТАНОНДАТТЭ ДАМЭ ДА Ё. АЙЦУ-ВА СУГУ ВАСУРЭРУ Н ДА КАРА.
Такого человека, как Эда, хоть проси (хоть не проси) - бесполезно. Он тут же забывает (о просьбе).
А: КОРЭ ДО: СИМАСЁ:. АРАИМАСЁ: КА.
Б: СОННА КИТАНАЙ ХАНКАТИ НАНКА СУТЭТЭ КУДАСАЙ.- Что с этим делать? Постирать?
- Выбросьте такой грязный носовой платок.АНО КАТА-ВА ХОНТО-НИ ДЗЁ:ДЗУ ДЭС. ВАТАСИ НАНКА, ДОННАНИ СИТАТТЭ АНО КАТА-НО Ё:НИ-ВА НАРЭМАСЭН.
Он действительно мастер своего дела. Я бы так не сумел, сколько бы ни тренировался. (буквально: Такой неспособный человек, как я...)
7. ...ТТЭ Частица разговорного языка ТТЭ имеет множество значений. Один из наиболее употребляемых вариантов этой частицы по своему значению полностью совпадает с изъяснительным союзом ТО и представляет собой его эквивалент в бытовой речи. Употребляется в разговоре между близкими людьми. Например:
КИМИ НАНКА-ТО О-ДЗЯМА-СУРУ ТТЭ О-ЯКУСОКУ-СИТЭ КИТА.
Пообещал зайти в гости с тобой или еще с кем-нибудь.
ДЭКИРУ ТТЭ ЯКУСОКУ-СИТЭ КИМАСИТА.
Пообещал, что смогу.
8. -ТЭ/ДЭ ЁКАТТА Сочетание глагола или предикативного прилагательного в форме на -ТЭ/-ДЭ со словом ЁЙ в форме прошедшего времени переводится на русский язык "хорошо, что...", "повезло, что..." и т.п. Например:
ИЙ О-ЁМЭ-САН-О МОРАТТЭ ЁКАТТА.
Хорошо, что (ему) досталась хорошая невеста.
ХАЯКУ КИТЭ ЁКАТТА.
Хорошо, что пришел рано (быстро).
9. -ТЭ/-ДЭ ИЙ Эта форма, употребляемая в устной разговорной речи, является сокращенным вариантом формы -ТЭ/-ДЭ МО ИЙ, в котором опущена частица МО. Используется для выражения просьбы или вопроса относительно намерения совершить действие. Например:
ИТИНИТИ КАСИТЭ ИТАДАЙТЭ ИЙ ДЭС КА.
Можно взять на один день?
ГО-АЙСАЦУ-СИТЭ КИТЭ ИЙ ДЭС КА.
Можно пойти поприветствовать?