УРОК 5

КОММЕНТАРИЙ


1.   В конструкции ...НО-НИ ОДОРОКУ (БИККУРИ-СУРУ и т.п.) "удивляться (поражаться) чему-либо" формант НО может рассматриваться как эквивалент слова КОТО, более предпочтительный в разговорной речи. Сочетание форманта НО с послелогом НИ следует отличать от уступительного союза НОНИ "хотя". Например:

НИХОН-Э КИТЭ МИТЭ, ДЭНТО:ТЭКИНА КО:ГЭЙ-ЁРИ КИНДАЙТЭКИНА САНГЁ:-НО САКАННА НО-НИ ОДОРОКУ ГАЙКОКУДЗИН-ГА О:Й.

Побывав в Японии, многие иностранцы поражаются не столько (ее) традиционному прикладному искусству, сколько современному развитому промышленному производству.

АТАМА-НО ИЙ НО-НИ КАНСИН-СИМАСИТА.

Поразился (его) уму.


2.   МЭТТАНИ ... НАЙ. Эта конструкция указывает на то, что действие или процесс, выраженные в глагольном сказуемом, совершаются редко. Например:

А:  ИМА-ДЭ-МО ЁКУ ЯМА-НИ ИРАССЯИМАС КА.
Б:   МЭТТАНИ ИКИМАСЭН НЭ, КАЙСЯ-ГА ИСОГАСИЙ МОН ДЭС КАРА.

- И сейчас часто бываете в горах?
- Нет, редко, занят на работе.

А:  СУДЗУКИ-КУН, ТОКИДОКИ АСОБИ-НИ КИМАС КА.
Б:   ИЭ, МЭТТАНИ КИМАСЭН НЭ.

- Судзуки-кун иногда заходит в гости?
- Нет, очень редко.


3.   ...КУСЭНИ. От существительного КУСЭ "дурная привычка" образовалось служебное слово КУСЭНИ, которое может употребляться в качестве союза и послелога (в форме ... НО КУСЭНИ) со значением "несмотря на то, что", "хотя", "а еще ...". Иногда содежит оттенок негативного отношения говорящего к факту сообщения или к собеседнику. Например:

А:  МОТЭНАЙ Ё. ОМОКУТЭ.
Б:   ОТОКО-НО КУСЭНИ ТИКАРА-ГА НАЙ НО НЭ.

- Не подниму, тяжело.
- (Совсем) силы нет, а еще мужчина.

СИТТЭРУ КУСЭНИ ОСИЭТЭ ЯРАНАЙ НО-ВА ФУСИНСЭЦУ ДЭС Ё.

Не объяснить другому, хотя сам знаешь - нехорошо.

Отец:   МАТА СУКИ:-Э ИКУ Н ДДА ТТЭ.
Сын:   ИИ ДЗЯ НАЙ КА. ОТО:САН-НИ-ВА КАНКЭЙ НАЙ Ё.
Отец:   КОДОМО-НО КУСЭНИ НАН ДА, СОНО ИИКАТА-ВА.

- Ты опять на лыжи?
- А что, нельзя? Вам-то что?
- Как ты разговариваешь?!
(буквально: детям так говорить не пристало).


4.   ... ТО ИТТЭ МО СОННАНИ ... НАЙ. Форма разговорного языка, выражающая частичное несогласие с каким-либо утверждением. На русский язык может переводиться "хотя и ..., но не в такой степени". Например:

А:  САМУЙ ДЭС НЭ.
Б:   ЭЭ, ДЭМО САМУЙ ТО ИТТЭ МО СОННАНИ САМУКУ (ВА) АРИМАСЭН.

- Холодно, не так ли?
- Да, холодновато, но все же не очень.

А:  СОРЭ, ДЗУЙБУН ТАКАЙ Н ДЭСЁ.
Б:   СО: ДЭС НЭ. ДЭМО, ТАКАЙ ТО ИТТЭ МО СОННАНИ ТАКАКУ-ВА АРИМАСЭН.

- Это дорого, наверное.
- Да, дороговато, но все же не очень.