Японские сказки
о перелетных птицах
в переводах Константина Савенкова
"Сегодняшний ужин"
(г. Фукуи)
О, добро пожаловать, заходите. Я тут ждал вас и думал, чем попотчевать. Пошел на ближайший пруд, а там утки отдыхают. Много вас должно было прийти, я и подумал, что одной утки на всех не хватит, загнул немного ствол у ружья и "Бах", - выстрелил. Заряд из ружья вылетел и полетел над прудом по спирали. Так одним выстрелом десять уток убил.
А на берегу пруда, ничего не подозревая, спокойным послеобеденным сном спала лиса, но, испугавшись громкого выстрела, побежала в горы. Я решил догнать лису, но так как пруд был слишком большой и бегом вокруг пруда я бы ее не догнал, то бросился вплавь и проплыл прямо через середину пруда. Когда я вышел на берег, то обнаружил у себя в исподнем семь килограмм креветок. К сожалению, лиса убежала. Однако, так как она была очень перепугана, то, убегая, взрыхлила когтями землю и вдобавок вырыла пять клубней батата.
Все это и будет у нас сегодня на ужин.
Ха-ха-ха.
"Понко из Мита"
(район Вакаса префектуры Фукуи)
Давным-давно в деревне Мита жил человек по имени Понко. Однажды родственники сказал ему:
- Сходи взрыхли рисовое поле.
Сказано √ сделано: Понко взял деревянную колотушку, отдубасил оставшиеся после уборки урожая рисовые корешки и вернулся домой (в японском языке взрыхлить и побить может быть выражено одним глаголом).
- Все взрыхлил, - с гордостью сказал Понко. Родственники сильно удивились и спросили:
- Понко, а зачем тебе деревянная колотушка?
- Вы же сами сказали: "Побей поле", - я и побил.
Понко измазал весь нос в грязи и был очень доволен собой. Родственники махнули на него рукой и ничего не сказали.
А однажды он пошел на гору Тэнгу охотиться на уток. На вершине горы Тэнгу он поймал одну утку и повесил ее на пояс, потом еще одну утку и ее тоже повесил на пояс, в общем, утки у него свисали вокруг всего пояса. И вот все эти утки внезапно расправили крылья и взлетели.
- Ой, ой! - вопил удивленный Понко, поднимаясь в воздух. - Ух-ты, как интересно!
Понко летел, кружась в небе.
- Ох, ты, а вон и стольный град показался. Какой красивый храм. Я хочу в нем помолиться, - попросил уток беспечный Понко. И утки опустили его прямо перед храмом.
- Смотри-ка, да ведь это буддийский храм Хонгандзи!
Понко сложил руки и помолился.
- Утки, а утки, а обратно меня не отнесете?
И они отнесли его обратно на гору Тэнгу.
- А меня утки в храм Хонгандзи помолиться относили!
Он там и вправду был, да только ему в деревне никто не верит.
"Санта - охотник на уток"
(префектура Ямагата)
Давно в одном месте жил мальчик, и звали его Санта.
Однажды Санта сказал матери:
- Пойду к лагуне, уток постреляю, - оделся, обулся, взял ружье и пошел.
Он подошел к лагуне и увидел там трех уток. Зарядил ружье дробью, прицелился и: "Бах", - выстрелил.
Заряд удачно попал в уток, и все три остались недвижимы. Санта подогнул подол кимоно и вошел в воду. Когда он поймал уток и вышел из воды, то обнаружил, что в подол кимоно попались три креветки.
А рядышком заяц копал норку - наверное, спрятаться хотел. Судя по крови, дробь от выстрела и в него попала.
Подобрал Санта зайца, а в том месте, где тот норку копал нашел три клубня батата.
Вот так Санта принес домой трех уток, три креветки, зайца и три клубня батата.
Поохотившись на уток, Санта вошел во вкус и решил охотиться на медведя на горе Когусояма. Он шел через бамбуковые заросли, которые были выше его роста, и вдруг неожиданно провалился в глубокую яму. Это была так называемая бездонная яма. Когда он, наконец, достиг дна, то увидел перед собой красивый домик с садом.
Хозяин домика посмотрел на Санту и сказал:
- Бедняжка, раз уж ты сюда попал, то обратно уже не вернешься. Научу-ка я тебя чему-нибудь и показал Санте, как бумажные зонтики делать.
И стал мальчик каждый день зонтики мастерить. Однажды он сушил очень большой зонтик, и тут неожиданно налетел тайфун и чуть не унес работу. Чтобы спасти зонтик, Санта крепко вцепился в его ручку. Но ветер подул еще сильнее, поднял в воздух зонтик вместе с вцепившимся в его ручку Сантой и закружил высоко в небе.
- Помогите! Помогите! - закричал Санта.
- Ох, Санта-Санта, ты все еще спишь? - сказала, сидящая в изголовье мать.
И охоту на уток в лагуне и охоту на медведя на горе Когусояма Санта увидел во сне. А вместо ручки зонтика он крепко сжимал в руке причинное место.
"Мачеха и лебеди"
(префектура Ямагата)
Давным-давно в одном месте жили муж с женой. Было у них восемь детей. Семь сыновей и младшая дочка. Жена заболела и рано умерла. Делать нечего, женился отец во второй раз. Вторая жена хоть и была красива, но характер имела дурной, за детьми смотрела плохо, да еще, похоже, и ведьмой была. Однажды старший сын стал ей перечить, на следующий же день она превратила его в лебедя, и он улетел в небо. Потом один за другим превратились в лебедей и улетели еще два брата. Младшая дочка боялась, что мачеха подозревает ее в том, что она хочет все рассказать отцу, и молчала. А в это время и все остальные братья стали лебедями.
Отец был очарован красотой второй жены, а то, что дети несчастны, было для него делом вторым.
Младшая дочка очень хотела встретиться с братьями и думала, как бы ей это сделать. Однажды она не стерпела и пошла к озеру, которое называлось "Лебединым озером", потому что слышала о нем раньше и подумала, что ее братья могут быть там. Когда она туда пришла, то, и в самом деле, увидела семерых лебедей. Они приблизились, желая поговорить, но чары были сильны, и их речь была непонятна. Похоже, они понимали то, что говорят им, но их слова оставалась тайной за семью печатями.
Так наступил вечер, и девочка решила заночевать. Было очень холодно и семеро братьев укутали ее своими крыльями и согрели. Во сне девочке явился седовласый колдун и сказал:
- Завтра собери паутину, скажи три раза волшебные слова "Ихин, ихин", и паутина вытянется на ту длину, какая тебе нужна. Сотки из нее материю, сшей всем лебедям одежду и одень их. Иначе не вернуть им прежнего обличия. Сроку тебе три дня. Управишься?
- Делать нечего. Попытаюсь.
На следующее утро она взяла паутинку, произнесла три раза волшебные слова и стала прясть. Потом соткала материю, сшила одеяния и одела в них семерых лебедей. И как только они оделись, так сразу снова превратились в прежних братьев. А потом они все на лодке вернулись домой. Увидела это мачеха, поняла, что пропало ее колдовство. Превратилась в лебедя и улетела в небо.
"Девушка-журавль"
(о. Садо и восточная часть префектура Симанэ)
Давно это было.
Жил в одном месте угольщик. Однажды под вечер возвращался он домой с гор и увидел, что на обочине дороги бьется раненый стрелой журавль.
- Ну-ка, ну-ка. Ага, в крыле стрела торчит. Больно? Ну, ничего потерпи чуток, - сказал он, вытащил стрелу и приложил к ране лекарство.
- Ну вот, полежи здесь, отдохни, - сказал парень и поспешил домой, потому что уже смеркалось.
С того времени прошло три дня. Дождь шел все сильнее и постепенно превратился в очень сильный ливень. Парень не пошел на работу и валялся дома. Вдруг вечером раздался стук в дверь:
- Извините.
- Да.
Дверь открылась. На пороге стояла красивая девушка.
- На дворе дождь, идти мне некуда. Не позволите переночевать?
Парень был поражен.
- Ну, ты сама посмотри, - у меня простое холостяцкое жилище, ни переодеться, ни поесть.
- Одежды мне не нужно, а поесть я и сама приготовлю.
- Ну, тогда ладно, ночуй.
И девушка начала готовить пищу из имевшихся в доме припасов.
На следующий день погода стала лучше, и парень сказал:
- Погода сегодня хорошая. Пойду я за углем.
- Счастливого пути.
Парень пошел в горы. Там он рубил деревья, жег уголь, а вечером вернулся домой. Девушка все еще была дома. Парень удивился.
- Сегодня погода вроде ничего, я думал, ты ушла.
- Мне показалось, ты разрешишь мне еще остаться.
- Ну, что ж оставайся.
- Сделай мне комнату, где я бы могла ткать.
- Хорошо.
Он сделал ей станок размером два с половиной на два с половиной аршина. И вот парень опять пошел в горы, а девушка, оставшись одна, сидела и ткала. Пришел парень домой, поужинал, а она ему и говорит:
- Моя работа чужих глаз не любит, так что ты уж за мной не подглядывай.
- Да, на что там смотреть-то, не волнуйся уж.
Парень поспал ночь и на утро опять ушел в горы. Когда он вернулся вечером домой, то увидел много материи красоты невиданной.
- Отнеси это в город и продай.
На следующий день парень положил материю по верх угля, взвалил поклажу на спину и пошел в город на базар. Он сбыл уголь оптовику и пошел по текстильным лавкам. Но ему все говорили:
- Никогда с такой материей дела не имел!
- И не видел никогда такой вот материи!
И никто материю у него не покупает. Опечалился парень и бредет по дороге, опустив голову. И тут навстречу ему благородная дама.
- Госпожа, а госпожа, не купит ли кто здесь у меня эту материю?
- Эх, парень, такую дорогую вещь просто так не носят. К князю иди.
И дорогу ко дворцу показала. Пришел он к князю, тот дал за материю очень хорошую цену. Обрадовался угольщик, пришел домой, девушка тоже обрадовалась и говорит:
- Раз так, то натку еще материи, только ты за мной не подглядывай.
На следующее утро парень опять пошел в горы. Очень он был удивлен искусности девушки, ее умению ткать такую красивую материю. Вечером парень вернулся домой и заглянул одним глазком в щель в двери комнаты, где работала девушка. Там он увидел большого журавля, который выщипывал до кожи пух на шее и ткал из него материю. Удивился парень.
- Ох, ты, - подумал парень, я же увидел то, чего не должен был! √ и, как ни в чем не бывало, уселся у очага. Вскоре вышла девушка, неся в охапке материю.
- Я же тебя просила не заглядывать внутрь, зачем ты подсматривал? Не могу я теперь с тобой остаться, раз ты меня такой видел.
- Не говори так. Прошу тебя, останься.
- Да, я тот журавль, которого ты спас, но раз ты меня такой видел, не смогу я остаться.
Обернулась она журавлем и, покружив над домом, полетела в горы. Вот так вот.
"Охотник за гусями"
(префектура Акита)
Однажды, когда дед чистил крышу от снега, прямо над его головой пролетал косяк гусей. Дед крикнул бабке, чтобы та скорее принесла золы, и стал ту золу разбрасывать, приговаривая: "Попадай зола в глаза гусям, а деду не попадай". Попала зола в глаза гусям, они попадали, бабка их убила и сварила похлебку. Тут к ним зашла жадная соседка, чтобы одолжить углей. Дед с бабкой угостили ее гусиной похлебкой, рассказали, как гусей поймали, и дали похлебки, чтобы она отнесла своему старику. Не сдержалась жадная соседка и по пути домой съела всю похлебку, а горшок наполнила мочой и калом. Ее старик потом ел и приговаривал: "Вонючая, а вкусная". Жадная соседка уговорила своего старика залезть на крышу и разбрасывать золу, как это делали соседи. Но дед по ошибке прокричал: "Не попадай зола в глаза гусям, а попадай в глаза деду". Вся зола попала ему в глаза, он с крыши-то и упал. Жадная соседка подумала, что это большой гусь, стукнула его пестом по голове, старик и умер.
Не подражай людям.
"Как журавли медведя убили"
(Хоккайдо, район Токати)
В стране Токати была деревушка под названием Кэнэ. И вот один старик, что жил в этой деревушке, пошел охотиться на медведя, а медведь его самого и заломал. Узнав об этом, жители деревни пошли отомстить, но медведь спрятался в лесу. Как раз в это время на верхушке дерева пара журавлей высиживала птенцов. Птицы до смерти заклевали непрошеного гостя. Так легко отомстив медведю, жители еще раз убедились насколько может быть грозен журавль. С тех пор ту местность называют "Эцурэукэнитати", что означает "загнутый клюв".
"Журавль и черепаха"
(префектура Акита)
Однажды журавль гулял по болоту, а тут черепаха из тины голову высунула: "Вот, - говорит, - ты куда угодно полететь можешь. Завидно мне!" Посадил журавль черепаху к себе на спину и говорит: "Держись зубами за перья, да рот не открывай", - и полетел. Много прекрасного и удивительного увидела черепаха. "Ух ты!", - закричала она и упала. С тех пор на панцире у черепахи появились трещины.
"Виртуальные суси", 1999г.