ГОСТЕВАЯ   |   РАЗДЕЛ АРХИВА   |   ВЕСЬ АРХИВ   |   ЗАПИСКИ   ГАЙДЗИНА   |   СТРАНИЦА АВТОРА

По текстам В.Смоленского
(из нашей гостевой; посты 25-51)




25. Имя: Vlad , E-Mail: Habilis@mail.ru,

Комментарии: Сперва извинюсь перед Вадимом Смоленским. - Помнится весной хотел что-то сказать про "Спевку" - не получилось. Воспользуюсь тем, что никогда не поздно :) Собственно, хотелось оставить впечатления, т.к. сравнится с прошедшим обсуждением немыслимо :) - с них и начнём.
Читалось легко и с улыбкой (потом правда наложилось обсуждение...), явно рассказ не про выпивание под сакурой и не про те культурные тонкости (японские, с которыми и не знаком). Из обсуждения в глаза бросаются "недочёты": именная теорема (не просмотренная даже автором :) ), вызвавшие недоумение пассажи и стыковки образов с фоном (та же гармошка и песни), которые, на мой взгляд, только и подтверждают то, что рассказ не о том, не о факте. Дмитрий Коваленин конечно же сразу захотел стройности симфонии и влитой в текст полной логики языка - по максимуму. Это не уменьшает уважения к нему :) и несколько странно ввиду того, что любит *джазовость*, где нет такой логики как в симфонии. Аргументы Дмитрия, волею судеб оппонента Вадиму :), конечно же логичны и обоснованы, но не для автора "Спевки". - Можно долго выводить гармонию, шлифовать и полировать язык - строить отличный стальной теплоход с удобствами и прочим, но он никогда не сравнится в своём значении с обыкновенным сентиментальным бумажным корабликом... Никогда... В бумаге в клеточку, в неровных её изгибах и в ручейке может быть больше именно *того* значения, которое недоступно стали и строгой логике конструкции, хоть также созданно руками.

" Сидя на ступеньках платформы, я отхлебнул из горла сладковатой рисовой водки и подмигнул Луне. Она тоже мне подмигнула.
Мы отлично понимали друг друга."
- На мой взгляд это и есть ключ к тому, чтобы оглянуться на рассказ. Хоть в общем всё вышло банально - водка, извиняюсь - сакэ :), сакура, гармошка, "русская душа", песни. Надеюсь сказанное Вадимом о некотором цикле, частью которого есть "Спевка", утвердят именно другой смысл рассказа.

Пишу сугубо по апрельским воспоминаниям и как эхо...

- Saturday, June 24, 2000 at 18:29:00 (MSD)



26. Имя: Alex aka Mamoru , Город: Москва ,

Комментарии: Свое восхищение я высказывал раньше, теперь позвольте небольшой упрек - давно не было новых "ЗаписокЭ". Я понимаю, что это не блины :), но все равно жду с нетерпением.

- Monday, June 26, 2000 at 19:03:20 (MSD)



27. Имя: Суседка ,

Комментарии: Вадиииииииим, ты где?????? Напиши чего-нибудь, а?

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Пишу-пишу. Через недельку-другую будет. Чуточку терпения.


- Monday, July 24, 2000 at 16:02:03 (MSD)



28. Имя: Суседка ,

Комментарии: Спасибо, милый :-))))) От сердца отлегло. Жду с нетерпением

- Tuesday, July 25, 2000 at 14:06:38 (MSD)



29. Имя: Суседка ,

Комментарии: Вадим, не на родине ли тебя так достали? "Клетка" так же хороша, как и все остальное, но настроение... Тоже захотелось все конечности связать в узлы и заткнуть уши кулаками. Но разве это выход?

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Какие узлы, какие кулаки? Нормальное там настроение, вполне философическое. Ох уж мне эти читатели, вечно вычитают чего-нибудь левое...

Кстати, рассказ с сегодняшнего вечера будет обсуждаться в "Салоне". Правда, "Салон" пока еще наполовину висит из-за переезда на новый сервер - я, например, туда зайти не могу. Но они обещают поправить.

В.С.


- Thursday, August 10, 2000 at 17:08:25 (MSD)



30. Имя: Суседка ,

Комментарии: Вадим, настроение "вычитать" нельзя, оно само передается, а при передаче, сам понимаешь, могут помехи произойти :-) Да и приемник вчера забарахлил, температура у меня была, наверное. А все равно другие гайдзинки хрустели вкуснее, а эта с перцем или с горчицей - пока не разобрала.

- Friday, August 11, 2000 at 11:50:55 (MSD)



31. Имя: Неустроев ,

Комментарии:Не могу не отметить, что "Золотая клетка" великолепный рассказ. Просто очень хорош.

- Monday, August 28, 2000 at 13:34:42 (MSD)



32. Имя: лена , Город: иерусалим ,

Комментарии: Вадиму Смоленскому:
...до сих пор мурашки по коже....

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Дык а по какому поводу мурашки-то? - В.С.


- Thursday, September 07, 2000 at 13:12:08 (MSD)



33. Имя: Lena , Город: Jerusalem ,

Комментарии: To Vadim (MURASHKI)
....It's because of overidentification with GANGURO (kekeke)

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

"Кекеке" - это "гангуро" на иврите, да?


- Sunday, September 10, 2000 at 13:01:58 (MSD)



34. Имя: lena , Город: jerusalem ,

Комментарии: HET

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Ну, нет так нет. А что же тогда такое "кекеке" если не "гангуро"? Я типа не въехал.


- Monday, September 11, 2000 at 12:42:42 (MSD)



35. Имя: Lena , Город: jerusalem ,

Комментарии: Вадим, про "Русские Кружева":
IWASHI - Я, вооружившись этимологическим словарем, отыскала статью про иваси и прочитала там, что слово это происходит от "yowashi" - слабый... Да и по иероглифу, по-моему, всякий догадается - "рыба слабая". Так почему же она тогда твердо-костная?...

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Одно другому не мешает. Строго говоря, сила кроется отнюдь не в костях. Это вам любой культурист скажет. Ерш - сильная рыба? Не уверен. А вот хариус - сильная, хотя косточки у него мягонькие. Я знаю - и ловил, и ел.


- Monday, September 11, 2000 at 13:23:56 (MSD)



36. Имя: lena , Город: jerusalem ,

Комментарии: В-А-Д-И-М!!! До Ройтера (РОРа) доехали? Если еще (LOL) нет - то приезжайте скорее, а то не дай Б-г что-нибудь тут приключится и приезжать некуда станет. А где РОРа живет?..

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Это вы, наверное, "Хрясь" прочитали, да? Рор живет в Тель-Авиве, и был я у него совсем недавно, два месяца назад. Изменился он не сильно, уродства не растерял. Договаривались в августе поехать на Соловки - но потом он что-то не смог. Добрался я тогда и до Иерусалима, но очень коротко, типа на экскурсию. Когда в следующий раз - одному Ясиру Арафату известно. А может, даже и ему неизвестно.


- Monday, September 11, 2000 at 14:37:30 (MSD)



37. Имя: lena , Город: jerusalem ,

Комментарии: ВадимУ:
...завидую Вашему, похоже, многолетнему опыту в РЫБОловстве и ~едстве. Я как-то в стороне от этого осталась... Вот в октябре доберусь до Ниппон и буду наверстывать упущенное (в ~едстве, разумеется)

А вот я два месяца назад только сессию закончила сдавать и зализывала раны... А жаль - могла бы Вас (в качестве живой истории) повидать и даже пальцем потрогать... :)

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Стало быть, не судьба...


- Tuesday, September 12, 2000 at 11:05:52 (MSD)



38. Имя: lena , Город: jerusalem ,

Комментарии: ..un.."HE CYDb6A" no kanji desuyo...

- Wednesday, September 13, 2000 at 12:57:48 (MSD)



39. Имя: Юля , E-Mail: p0060010@ipc.shizuoka.ac.jp, Город: Shizuoka ,

Комментарии: Вы извините, что я вмешиваюсь, но по-моему, все обсуждение "Очков" в ЛИТО - это попса. Рассказ написан для гайдзинов, живущих в Японии, и основные черты этой страны, потрясающие наше воображение, очень здорово схвачены. Какая тут может быть критика? Надо просто читать и наслаждаться!

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Юля, вы не совсем правы. Рассказ "Очки" писался отнюдь не для одних гайдзинов. Кстати, и среди гайдзинов далеко не все восприняли его адекватно. Граница здесь проходит совсем по другим линиям.

А сейчас в ЛИТО обсуждается "Золотая клетка":

http://www.lito.spb.ru/fr.html


- Thursday, September 21, 2000 at 10:53:35 (MSD)



40. Имя: Yamazakura (запивая они-гири кока-колой) , Город: Kasumigaseku-Москва ,

Комментарии:Пробежал глазами древние обсуждения Записок... в ЛИТО, уже не имея возможности в них поучаствовать, хотя руки чесались многим там возразить, да и вообще побеседовать немного в другом стиле.
В общих чертах, рассказики эти весьма ценны сами по себе, хотя бы потому, что многие думают "а не написать ли мне эпос о нашей славной жизни на Островах", но воплощают это в реальный текст героические единицы, за что авторам большая благодарность.

Далее.
Однако в отличие от серьёзных-литературных-критиков, чьи выкладки я читал, я не склонен придираться к литературному стилю (напр. "эта сцена затянута", "что у вас за слог" и т.д.). Меня больше интересует фактическая сторона, всвязи с чем любобытно было бы выяснить, где там правда, а где "фикшн", т.е. художественный вымысел. Хотя вряд ли автор сознается, и его можно понять. Но подловить его можно (без всякой злобы, просто ради спортивного интереса). Напр., ну не может математик, пусть и долго проживший в Японии, и имеющий некоторые затруднения с "письменной речью" (причём нехилые затруднения, если не смог прочесть "Кё:санто:"), не может владеть устной речью настолько свободно, чтоб "с пол-пинка" вступать в идеологические споры о трёх источниках - трёх составных частях марксизма. Правда автор (устами агитатора) замечает, что его не поняли.

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Ничего сверхъестественного в этом нет. Я встречал людей, которые знали от силы полсотни иероглифов - и трепались при этом настолько свободно, что я с моими четырьмя тысячами исходил черной завистью. Это все зависит от типа памяти - когда человек учит язык самостоятельно, он естественным образом задействует свои сильные стороны.

Кстати, сказать по-японски "три источника и три составные части марксизма" отнюдь не так сложно, как может показаться на первый взгляд. Это и начинающий скажет.

А рассказывать, где правда, а где вымысел, - занятие праздное. - В.С.


- Friday, September 29, 2000 at 14:13:14 (MSD)



41. Имя: Yamazakura ,

Комментарии:>>Я встречал людей, которые знали от
>>силы полсотни иероглифов - и
>>трепались при этом настолько свободно,

Не спорю. Однако свобода эта имеет различное количество степеней в зависимости от темы "трёпа".
А вообще, очень интересно наблюдать, как взрослый человек, только что приехавший в Японию и попавший в смысле языка в ситуацию младенца, только что пришедшего в этот Мир, на твоих глазах заговаривает и делает это всё лучше и лучше.

Не обходится правда и без курьёзов. У нас в Кайкане девушка была, экономист из Хабаровска. Так вот, она, пожив в Японии несколько месяцев, худо-бедно освоив азы местного языка и восстановив школьные навыки английского, общаясь с др. гайдзинами в Кайкане, иногда пересказывала мне свои беседы с японскими и иностранными друзьями-подругами.
"Я ей говорю "bla-bla-bla""
"А она мне "nantoka-kantoka""
"А я ему ...."
"А он мне ....." итд итп
То есть я хочу сказать, что она пересказывала довольно оживлённые и сложные беседы. И я иногда её спрашивал: "Родная, а как ты по-японски (английски) смогла это сказать-то?" В итоге можно было сделать вывод, что при таком общении "на пальцах" каждая из сторон воображает себе свою картину беседы, и эти картины часто могут и не совпадать. Назовём это "феноменом коммуникативной Самодостаточности".
Нечто подобное наверное было и с героями "Спевки", правда рассказ этот совсем не о том (ИМХО), хотя мелкий эпизодик с участием языковой Самодостаточности красиво подчеркивает одну из основных (ИМХО) идей произведения - Тотальную Самодостаточность героев, двух таких Русских парней с гармонью посреди широкого Японского поля. И вообще, если Вам конешно интересно моё скромное мнение, мне очень нравится как Вы передаёте прямую речь героев, используя её для "создания атмосферы". "Спевка" стоит немножко особняком, но в других рассказах, где речь иноязычная, вы это делаете мастерски. И в зависимости от ситуации (задачи) японский "гаишник" то говорит "по-свойски" на русском, причём так, что трудно представить, что было в японском оригинале, то "соно мама" с японским акцентом произносит ключевые (знаковые) слова. Получаеться весьма колоритно. То же касается и девчёнки. Кончно же, у неё именно "бойфурэндо", а не "парень" и даже не "бойфрэнд". Интересно, каково это воспринимать публике, не знакомой с японским? Но "адресат" рассказов - это уже отдельная большая тема.

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

В таких вопросах реакцию публики анализировать трудно. Не исключено, что читатели, незнакомые с японским, какие-то нюансы и упускают. Но я это держу в голове и всегда стараюсь возможные издержки свести к минимуму. Например, стараюсь очень ограниченно вставлять в текст макаронизмы - вместо "катакана" пишу "слоговая азбука". Когда все же вставляю - то так, чтобы было понятно всем. Скажем, значения слов "бойфрэндо" и "гаруфрэндо" уловить несложно. С колоритом же расчет такой: если читателя несколько раз подряд подолбить этими словами, он почувствует, что в таком уродовании английского языка присутствует какой-то сугубо японский колорит. И достроит его сам. - В.С.


- Sunday, October 01, 2000 at 01:43:59 (MSD)



42. Имя: Yamazakura ,

Комментарии: >>что я с моими четырьмя тысячами>>
>>исходил черной завистью.

Ой... А где Вы их столько нарыли-то?

>>>Кстати, сказать по-японски "три
>>>источника и три составные части
>>>марксизма" отнюдь не так сложно,
>>>как может показаться на первый
>>>взгляд. Это и начинающий скажет.

Начинающий, он вообще, всё что угодно скажет. Вот только поймут ли его. Неначинающий же отличается тем, что его оценка сложности задачи "на первый взгляд" оказывается как правило верной. А профессионал, прежде чем беседовать на подобные темы, пару книжек на обоих языках предварительно изучит.

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Где нарыл, описано здесь: www.novella.ru/MMN3.html


- Sunday, October 01, 2000 at 01:53:45 (MSD)



43. Имя: Инна, поддерживая беседу , Город: Харима ,

Комментарии: Интересно, что разные люди называют лучшим (любимым) разные рассказы из гайдзинских.
Ямадзакура, а вот что вы про "Золотую клетку" скажете? Особенно с точки зрения восприятия цикла как "эпоса славной жизни на островах".

- Sunday, October 01, 2000 at 20:11:44 (MSD)



44. Имя: Yamazakura ,

Комментарии: >>а вот что вы про "Золотую клетку" скажете?

Ооо, это что-то! В смысле вызывает ностальгию по временам, проведённым в Японии примерно в такой же ситуации, хотя и не в таком блистательном окружении (т.е. профессоров-докторов вокруг меня было конечно меньше. Так - изыскатели всякие). Но модель общения, похоже, везде одинаковая.
Интересен парадокс как "Клетки", так и "Спевки". Он заключается в том, что с одной стороны оба эти рассказа - ТОЛЬКО О "НАШИХ", но с другой стороны они О ЯПОНИИ может даже в большей степени, чем "Маркиза" и др.
Пусть говорят некоторые "критики", что мол где вы там увидали Японию, что она там только фон, и всё это с таким же успехом могло происходить и в Боливии.
А вот и нет. Япония в этих рассказиках - тоже главный герой, потому что только она способна предоставить условия и почву для описываемых залихватств наших людей. Начиная от грантов всем желающим физикам-лирикам и заканчивая особым отношением к иностранцам, терпимостью ко всем их проявлениям (что бы там ни говорили) и элементарной безопасностью. (В какой-нибудь Боливии хулиганов с гармошкой просто пристрелили бы).

Хотя конешно, "с научной точки зрения" более интересны рассказы, где описываются более плотные контакты с местной средой. Наверняка людям, не бывавшим в Японии, это объективно интереснее. в "Очках", например, миф о далёкой СВС приобретает реальные и острые контуры.

- Sunday, October 01, 2000 at 21:34:14 (MSD)



45. Имя: Yamazakura , Город: Hachiman-jinja ,

Комментарии: Уважаемый В.С.!
Не без некоторого умиления прочитал Вашу позицию по островам и "Молитву Хатиману".
Небольшая поправочка:
>>Ибо по всем бумажкам выходит,
>>что наши с тобой страны до сих пор
>>воюют. Воюют по-горячему.

Так вот, одна подписанная на борту линкора "Миссури", как Вы изволили выразиться "бумажка", а именно "Капитуляция", - ОДНОЗНАЧНО прекращает состояние войны горячей. Что бы там не говорили, войны нет. Мне могут возразить, что мол Сталиным не подписана другая бумажка, т.е. Сан-Францисский мирный договор, и мол это означает, что и мира нет. Как бы "НИ МИРА, НИ ВОЙНЫ". Но это ерунда какая-то, согласитесь. Если нет войны, значит мир, хоть и худой, конечно.

П.С.
А фотографию этой принцессы Вы когда-нибудь видели?

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Да это я в курсе, насчет войны. Это я для красного словца. Для пущего эффекту.

Фотку видел, но уже потом. После того, как все написал. Слава богу.


- Friday, October 06, 2000 at 13:59:31 (MSD)



46. Имя: Суседка ,

Комментарии: Поздравляю с очередным обновлением :-) В основном себя. Давно хотелось обсуждение "ЗК" почитать (ха, как это Комов еще эту аббревиатуру в заглавии не вычислил!)Похоже, братва к Вадиму привыкает, крови совсем мало, а жаль. Или правда, Бука не хватает? Мить, куда пропал?

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

"Зэка" - это сильно и глубоко. А крови мало, потому что за неделю не успели разъяриться. Нужна доп. обсуждалка для продолжений. Но Горчев мышей не ловит. - В.С.

Никуда я не пропал, я Дэнс перевожу, мне некогда, во. Хотя вот и обновлений Смоленскому накидал вчера - ждите.

Митька

- Friday, October 27, 2000 at 19:30:31 (MSD)



47. Имя: Tamaki , E-Mail: tama@gaz21.com, Город: Boston ,
Home Page URL: http://murase.co.uk

Комментарии: Hello! Ah- I am a Japanese - ah - wife - do shiyo kana - I am a Japanese writing from Boston, my husband is Russian... And I was born in Kobe - and I grew up in Kobe - and I am surprised that there are sertain number of Russians at Aizu-Wakamatsu city. Who are they - are they university employees - or is there any laboratory - or something? Yeah, no wonder, you say suSi not suSHi - I know - over there people speak so strong dialect - ah - how is life over there - I've never been to Wakamatsu, or Fukushima pref. - I imagine, nantoiyu kana - they still live in traditional Japanese custom. I am very curious how you'r surviving there. Just, I am not offencive to rural areas, just simply wondering how is life overthere, and how people live over there. Owari (Stenogram is recorded by dear goshiujin 8-) - is it offensive -I don't mean to be offensive, I want to sound nice - maybe, in countryside people just want to be4 kind to foreigners - like a story of yours - the friend of yours who dropped the eyeglasses in the toilet - Idonknow - do you feel comfortable living there - have you ever travelled other cities in Japan? My husband and I are planning to move to Japan next year, we'd like to live somewhere - somewhere there is russian community - yeah - do you have any suggestions? Owari.

P.S. My husband and I enjoyed your writing (as much as husband translated - прим. хазбенда)Owari

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Thank you very much, Tamaki-san. Hopefully, my stories will be translated into Japanese (I already have a sort of non-official proposal about this) and maybe even published - this is what I really want to happen. I also hope that the one I'm writing now will shed some more light on the problems of surviving in Japanese rural areas. Probably, the right answer here is that feeling comportable doesn't have much to do with the area you live in. Some people are happy in any place and some are unhappy - also in any place. What you call comport is actually inside us, that's my point. - V.S.

- Sunday, November 12, 2000 at 08:31:39 (MSK)



48. Имя: Штирлиц , E-Mail: maxime@gaz21.com, Город: Boston ,
Home Page URL: http://gaz21.com

Комментарии: Вадим (Вадик?), большое спасибо за ответы мне и супруге (она долго и внимательно вчитывалась в каждое слово).

Кстати, а мне правильно объяснила жена, что страдательно-побудительная форма это
"Онака га суитеина кереба наранакатта"?

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Никак нет. Форма "накэрэба наранай" - это долженствование. А побудительно-страдательный залог есть гибрид побудительного ("сасэру") со страдательным ("рарэру"), выглядящий как "сарэру" (сокращение от "сасэрарэру"). "Заставляют пить" будет соответственно "номасарэру". Как будет "заставили не есть" по версии изучающего японский американца? Ну, допустим, "табэнасарэта". Или как-нибудь еще хлеще.

В.С.


- Monday, November 13, 2000 at 19:14:44 (MSK)



49. Имя: Загребельный , E-Mail: vit@rinet.ru,

Комментарии: Вадим!
Вот Вы в "Золотой клетке" упоминаете о мировом заговоре. А знаете ли Вы, что в fiction существует целое направление "Mind Control", которое местами тоже переходит в разоблачение заговора против человечества? ;-)

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Да и не только в fiction. Существует даже такая типа наука - "конспирология". Дугин вон целую книгу написал. Основная посылка такова: неважно, существует ли на самом деле мировой заговор - раз он есть у людей в головах, то есть смысл о нем говорить.

Но у меня-то заговором озабочен все-таки персонаж...

В.С.


- Saturday, November 18, 2000 at 17:14:07 (MSK)



50. Имя: Загребельный ,

Комментарии: Вадим, извините за навязчивость, знаете ли Вы о "Mind Control", и как к этому жанру относитесь? ;-)

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Теперь знаю, после того, как вы сказали. А раньше не знал. Как относиться, еще не понял. Это разновидность SF, да? Такой литературы я практически не читаю. Еще в детстве объелся плохой фантастикой, и теперь даже хорошая не лезет. Впрочем, я и любой литературы сейчас читаю крайне мало. Поскольку чукча не читатель, а писатель. - В.С.

- Saturday, November 18, 2000 at 20:46:11 (MSK)



51. Имя: Загребельный ,

Комментарии: Я, наверное, "загнул", написав, что "Mind Control" это - жанр. Скорее, это тема, пересекающаяся с "X-Files". Хотя и в "X-Files" есть все, что угодно (но Старший Брат там всегда чувствуется). Насчет SF я не знаю. Я привык к тому, что SF имеет "научно-технический" уклон.

- Sunday, November 19, 2000 at 18:33:23 (MSK)




ДАЛЬШЕ   |   ГОСТЕВАЯ   |   РАЗДЕЛ АРХИВА   |   ВЕСЬ АРХИВ   |   ЗАПИСКИ   ГАЙДЗИНА   |   СТРАНИЦА АВТОРА